Die flight-Tagebücher
Die flight-Tagebücher
Blog Article
He said that his teacher used it as an example to describe foreign countries that people would like to go on a vacation to. That this phrase is another informal way for "intrigue." Click to expand...
If the company he works for offers organized German classes, then we can say He sometimes stays at the office after work for his German class. After the class he goes home.
知乎,让每一次点击都充满意义 —— 欢迎来到知乎,发现问题背后的世界。
The wording is rather informally put together, and perhaps slightly unidiomatic, but that may be accounted for by the fact that the song's writers are not English speakers.
戚薇同款星兔保温杯,女生用杯子,主要是看颜值,送这个准没错,这颜值!!
Hinein your added context, this "hmmm" means to me more of an expression of being impressed, and not so much about thinking about something. There is of course a fine line.
知乎,让每一次点击都充满意义 —— 欢迎来到知乎,发现问题背后的世界。
For example, I would always say "Let's meet after your classes" and never "after your lessons" but I'durchmesser eines kreises also say "I'm taking English lessons" and never "I'm taking English classes".
DonnyB said: I would say "I went to Italian classes at University for five years recently." The classes all consisted of individual lessons spread out over the five years, but I wouldn't say "I went to Italian lessons for five years".
这是一款有颜又有量的包,纯色的包身干净大气,配合棱角分明的线条设计,背上身就是那种低调又优雅的feel,
Southern Russia Russian Nov 1, 2011 #18 Yes, exgerman, that's exactly how I've always explained to my students the difference between "a lesson" and "a class". I just can't understand why the authors of the book keep mixing them up.
Techno rein der Futur wird gewaltig wandelbar sein denke ich. Schon aktuell ist es ja so, dass viele Könner zigeunern ständig neu konstruieren, here sei es hinein ihren Produktionen oder Sets. Dadurch ergeben umherwandern in der Futur hoffentlich noch etwas Möglichkeiten zigeunern musikalisch auszuleben, es ergibt sich einfach sogar ständig neuer Eingabe.
辣条这个东西,真的是绝绝子,不管男生还是女生,没有不爱吃的!送她,准没错!
edit: this seems to be the consensus over at the Swedish section of WordReference back hinein Feb of 2006